SERVICIOS

Arkadia cuenta con 12 años de experiencia en la prestación de servicios de doblaje y voice overa las principales empresas del media de todo el mundo. La realización y grabación de un doblaje requiere de personal altamente cualificado capaz de coordinar el trabajo y respetar los plazos de entrega.Arkadia Group International cuenta con técnicos de sonido, directores de doblaje, traductores, actores y project manager con una gran experiencia. Gracias a nuestra red global podemos disponer de una gran variedad de actores, de entre los que se seleccionarán las voces teniendo en cuenta la capacidad de reproducir el mismo tono, cadencia y personalidad del personaje original. Nuestra empresa cuenta con una base de datos con muestras de voz de nuestros dobladores en continua actualización, buscando siempre la inclusión en ella de nuevos talentos para así garantizar una amplia oferta de profesionales. Nuestros clientes podrán acceder a la base de datos así como supervisar el estado de sus proyectos, la evolución de las producciones y su calidad. Arkadia pone a disposición una oferta completa de servicios técnicos y artísticos para el doblaje de contenidos de cine y televisión, contenidos multimedia para películas de ficción y animación, videojuegos y contenidos interactivos, documentales, series de televisión, publicidad, vídeos formativos y contenidos de vídeo online de gran calidad. Entre estos servicios se encuentra la importación, la traducción y adaptación del guión (diálogos), el casting, la dirección del doblaje, la grabación, el montaje, y la edición del guion.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

La voz superpuesta o voice over es una técnica de producción muy usada en aquellos contenidos en los que no es necesaria la sincronización del audio con los movimientos de la boca. Una vez traducido el guión, los nuevos diálogos se insertan en una pista de audio diferente. La traducción no sustituye completamente el audio original, sino que se introduce con un volumen un poco más alto permitiendo al espectador una perfecta comprensión del contenido. Esta técnica, más sencilla que el doblaje sincronizado, ha experimentado un importante desarrollo con el aumento de la oferta de canales digitales, siendo siempre más usada y solicitada gracias a los tiempos de realización más breves y costes de producción rentables. Arkadia pone a disposición una oferta completa de servicios técnicos y artísticos para el voice over de documentales, reality shows, videos formativos, etc. Entre estos servicios se encuentra la traducción y adaptación del guión, el casting, la dirección del doblaje, la grabación, el montaje y la transmisión digital en todo el mundo.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

La voz en off es una técnica mediante la que se añade la voz de un speaker(locutor, actor, conductor radiofónico) a un producto audiovisual, sin que la voz de éste se asocie a la imagen de la persona que aparece en el vídeo.

Esta técnica se usa para la producción de:

* Spots publicitarios

* Audiolibros

* Audioguías

*  Vídeos promocionales

* Documentales

* Programas de televisión

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

La audio descripción es una forma de traducción audiovisual que permite crear una pistanarrativaen la que se describe lo que está sucediendo en la pantalla o en el escenario durante los silencios que normalmente se producen en las escenas o en los espectáculos. Esta técnica se emplea sobre todo en contenidos visuales destinados al público invidente o con visión reducida, quienes sin ella no tendrían un acceso completo a la televisión o el cine.

Se emplea normalmente en:

Televisión

Cine

Danza

* Ópera

* Artes plásticas

* Museos

* Guías turísticas

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

El subtítulo es un texto que aparece en cuadros de diálogo superpuestos a las imágenes de cine o televisión y es el método más rápido y económico para traducir contenidos de vídeo, permitiendo a los usuarios con problemas de audición o que no comprenden la lengua original de la película o el programa disfrutar por completo de la interpretación de los actores originales. Suele aparecer en la parte inferior de la pantalla, reproduciendo en la lengua de los espectadores la traducción de un diálogo o describiendo simplemente las imágenes que aparecen en las escenas.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

La localización se usa en productos que se comercializarán en un determinado mercado internacional y tiene la función de completar el producto mediante la traducción de los textos en la lengua del país de llegada, o la de adaptarlo a la cultura local. Nuestro departamento de localización cuenta con servicios de traducción hacia más de 40 idiomas, encargados de gestionar cada etapa del proyecto y derribar las barreras lingüísticas. El personal con el que contamos, con una gran preparación previa, se encargará de adaptar los textos traducidos y sincronizarlos con el movimiento de los labios de los personajes, usando para ello las palabras que mejor encajen. Adaptamos siempre los proyectos según la audiencia que desean captar nuestros clientes, y para ello los transformamos creando uno nuevo según las particularidades del territorio en el que posteriormente se divulgará. Estas técnicas se pueden aplicar a una gran variedad de productos: vídeo, películas, documentales, videojuegos, publicidad televisiva y editorial, software, sistemas operativos, aplicaciones, programas, páginas web, manuales de uso, publicaciones médicas y científicas así como etiquetas de productos que se comercializarán en mercados internacionales.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

La restauración del sonido es un proceso muy delicado para el que se requieren instrumentos de gran precisión. Nuestros laboratorios están equipados con toda la tecnología necesaria para la eliminación de ruidos de fondo, interrupcionescomo click,crackle, murmullos, zumbidos, y declip. Trabajamos con grabaciones defectuosasy/o con una calidad baja para mejorar el sonido haciéndolo inteligible. Después de cada procedimiento se realiza la masterización dándole más potencia a la pista de sonido restaurada.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

Nuestra empresa se encarga de componer bandas sonoras inéditas M&E (música y efectos) para películas, videojuegos, animación, cortometrajes y spots. Asimismo reconstruimos bandas M&E idénticas a las originales para la introducción de diálogos nuevos traducidos a una lengua distinta del contenido original. La música es un medio de expresión muy poderoso que permite crear atmósferas genuinas. Su combinación con imágenes y sonidos nos permite transmitir emociones, acentuar estados de ánimo y enfatizar determinadas situaciones. Nuestro equipo de creativos diseña y propone a los clientes distintas soluciones con la máxima precisión hasta obtener el resultado que se desea alcanzar.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

Los distintos niveles de sonido que pueden existir entre distintos programas de televisión, o entre programas y spots publicitarios son una molestia para los telespectadores. En nuestros estudios llevamos a cabo la masterización del audio de bandas sonoras y diálogos para contenidos televisivos y cinematográficos según los niveles estándar (ITU-R BS.1770-2, EBU R-128 e ATSC A/85) a -24 dBLKFS con tolerancia +/- 1 dB LKFS Broadcast-Safe. Contamos con dispositivos Dolby LM100 que representan el estándar utilizado para medir los umbrales de audibilidad.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

La masterización es un proceso fundamental para crear el master de un álbum musical a partir de las pistas de audio que resultan del montaje, por lo que con este proceso se obtendrá la copia de la que se publicarán el resto de ellas. Con este proceso logramos optimizar la calidad sonora de los temas en relación con el soporte de sonido que se empleará para su publicación, de tal modo que la calidad del sonido del álbum sea la misma independientemente del soporte. El desarrollo de este proceso requiere de:

Creación de secuencias de pistas y pausas entre ellas

Nivelación del volumen

Edición de defectos y reducción de ruidos de fondo

Reducción de los picos dinámicos de las pistas

Compresión y expansión dinámica

Regulación de la amplitud de la imagen estereofónica

* Adición de sonido ambiente

* Transiciones fade-in/fade-out

* Ajuste del espectro y ajuste dinámico de las distintas pistas

* Transferencia del audio al formato final del master

Realizamos mastering in situ con la supervisión del cliente u online.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

Nuestros estudios cuentan con una red ISDN para la realización de grabaciones remotas, y con los sistemasmás solicitados por los canales de televisión y productores cinematográficos como DOLBYFAX y SORCE CONNECT.

Aplicaciones:

Grabación remota a distancia

* Supervisión de sesiones a distancia

Adición de pistas de grabación a distancia

* Publicidad a distancia

Contamos con enlaces directos con estudios de todo el mundo.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

Arkadia produce música y bandas sonoras inéditas de todo tipo de género (musical), desde música clásica a electrónica, para películas, videojuegos, publicidad y discográficas. Nuestra pasión se ve reflejada en los servicios que prestamos a nuestros clientes. El objetivo de nuestra empresa es el de crear sonidos originales de gran nivel que satisfagan los gustos más exigentes.


Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv

Arkadia ofrece a sus clientes el servicio de castin de voces. Nuestra misión es la de determinar cuál es la voz que mejor se adapta a cada proyecto. Nuestros clientes tendrán a su disposición personal cualificado dispuesto a ofrecer soluciones estudiadas, con el propósito de ofrecer siempre el mejor resultado calidad/precio.

Además de los dobladores que colaboran con nosotros habitualmente, los cuales se pueden encontrar en la pestaña “dobladores”, en la base de datos de Arkadia se pueden acceder a otras voces a la entera disposición de nuestros clientes. Asimismo, gracias a nuestros estudios de Nueva York y a nuestros socios internacionales, ofrecemos casting de voces en cualquier idioma.

Para más información contáctenos a nuestro correo electrónico: info@agi.tv