услуги

АРКАДИЯзанимается в этой области уже более 12 лет и накопила опыт в предоставлении услуг дубляжа и voice-over самым большим представителям медий в мире. Процесс организации и записи дубляжа требует высококвалифицированного персонала, способного координировать деятельности и соблюдать сроки, заданные в каждом поекте. „Аркадия Груп Интернешнл” разсполагает аудио-техниками, руководителями дубляжа, специалистами по адаптации, актерами и руководителями проектов высокого профессионального уровня. Благодаря нашей международной сети, у нас возможность выбирать среди можества утвержденных в профессии актеров. Все голоса актеров селектированы по их возможностям репродуцировать тона, по интонации и в соответствии с личностыми характеристиками героя фильма. Наша группа располагает большим ресурсом голосовых данных актеров дубляжа, который постоянно обновляется, и мы привлекаем новых талантов, чтобы гарантировать своим клиентам широкую гамму в выборе профессионалов. Нашим клиентам обеспечен доступ к ресурсу данных и они могут наблюдать за развитием проектов на всех этапах, как и за их качеством. Аркадия предоставляет полное решение и обеспечение технических и артистических услуг для дубляжа кинотелевизионных, мультимедийных и live-action продукций, а также мультфильмов, видеоигр и продуктов интерактивного содержания, документальных фильмов, телесериалов, реклам, образовательных видеофильмов, а также online клипов самого высокого качества.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Голос за кадром или “VOICE OVER” – новая техника, которая находит все большего применения во всех продукциях, гдене требуется голосовая аудиосинхронизация. После перевода сценария на отделной пленке записываются новые диалоги, которые не заменяют полностью оригинальное аудио, а просто звучат более громко над записьюоригинала, чтобы обеспечить возможность зрителю понять все, что он слышит. Благодаря большим возможностям дигитальных каналов эта техника воспроизведения, которая осуществима гораздо легче, чем синхронный дубляж, распространяется все больше благодаря еще и коротким срокам реализации, как и гораздо меньшим затратам и доступным ценам. Аркадия предоставляет полный набор технических и артистических услуг для VOICE OVER документальных фильмов, reality show, образовательных фильмов и подобной продукции. Все от перевода сценария и кастинга актеров до осуществления дубляжа, записи миксажа и дигитального распространения по всему миру.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

“Спикераж” (из англ. Speaker)– это техника, при которой голос спикера (говорителя, актера, радиоведущего) накладывается на аудиовузиальный продукт, при чем голос не связан с образом говорящего на видеофильме.

Эта техника используется в:

* Рекламных клипах

* Аудиокнигах

* Аудиогидах

* Промоционных клипах

* Документальных фильмах

* Телевизионных передачах

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Аудио описание – вид аудиовизуального перевода. Возможно создать рассказ, описывающий происходящее на экране или на сцене, который активен во время естественных аудиопауз фильма и предназначен для незрящих или слабовидящих зрителей, с целью помочь им восприять представленное на экране кино или телевидения.

Эта услуга используется преимущественно для:

* телевидения

* кино

* танцев

* оперных спектаклей

* других сценических искусств

* музеев

* туристких гидов

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Субтитры – вид текста на кадре, который записывается в диалоговых окнах и они прикрепляются к фильмовому изображению или на кадрах телевизионных передач. Они являются более быстрым и недорогим способом перевести содержание фильма, в то же время обеспечивая возможность зрителям насладиться оригинальными голосами актеров.

Цель такого перевода – предоставить возможность понимания глухим зрителям, или таким, которые не владеют языком оригинала передачи или фильма.

Визуализация осуществляется в нижней части экрана, может состоять из текста или диалога на чужом (переводящем) языке или просто пояснять содержание фильма в режиме изложения.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Локализация применяется к продуктам, представленным на чужом рынке, считаясь с его особенностями и приспосабливая продукт к традициям конкретного национального языка и местной социокультуры. Наш отдел локализации предоставляет услуги по переводу на свыше 40 языках.

Наши сотрудники следят за каждым элементом вашего проекта и стараются превозмочь любые трудности, которые могут возникнуть из-за характерных особенностей местного языка.

Персонал высокого уровня компетенции занимается адаптацией переводных текстов, которые синхронизируются спроизношением на пленке, используя слова и выражения, которые вполне соответствуют тем, что произносит актер на экране. Проект моделируется в связи с особенностями воспринимающей группы зрителей, которым данный фильм предназначен, и меняется в целях адаптации к территории, на которой будет распространятся. Таким адаптационным процессам подвергаются самые разнообразные продукты, как: видео, художественный фильм, документальный фильм, видеоигры, телевизионные рекламы, газетные рекламы, софтверные продукты, операционные системы, приложения, программы, web-сайты, руководства и инструкции употребления, научные и медицинские публикации, ярлыки продуктов на международном рынке.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Восстановление аудиозвука – очень деликатная операция, которая требует внимания и точной аппаратуры. В наших лабораториях мы располагаем всеми необходимыми техническими средствами для очищения посторонних шумов и рассеивающих звуков как щелканье, шорох, шелест и жужжание и de-clip.

Мы работаем с повреженными аудио-записями или такими низкого качества и стараемся свести их до степени понимания. В конце каждой операции создается мастер-копия, чтобы вернуть к жизни восстановленный отрезок.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Мы занимаемся оригинальной композицией музыкальных сигналов и эффектов для фильмов, мультиков, видеоигр, короткометражных продукций и реклам.

Восстанавливаем полностью M&E (Music&Effects), которые идентичны оригинальным для аппликации в новых диалогах на чужих языках. Музыка – очень мощное экспессивное средство, которое позволяет создать особую атмосферу, а комбинация картин со звуком является основной для передачи чувств героев, их душевного состояния и делает более рельефными отдельные моменты/сцены. Наш Творческий отдел вырабатывает и предлагает клиентам разнообразные решения, которым уделяется особое внимание, чтобы получить желаемый результат.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Различия в аудио уровнях программ или отдельных программ и рекламных роликов являются очень неприятными для зрителей. В наших студиях мы осуществляемаудио-mastering звуков и диалогов для телевизионных передач и фильмов по стандарту (ITU-R BS.1770-2, EBU R-128 e ATSC A/85) на уровне -24 dBLKFS с разницей +/- 1 dB LKFS Broadcast-Safe. Мы располагаем техникой,отвечающей стандарту Dolby LM100,которым пльзуются все трансляционные сети в миредля контроля силы звука.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Мастеринг представляет собой основной процесспри создании оригинального музыкального альбома-модели, где исходится из полученных записей при миксаже и записывается основной диск, который будет служить для создания копий. Таким образом оптимизируется акустическая отдача отдельных отрывков в связи с носителем информации, на котором будет воспроизводится альбом, с целью получить такой продукт, который звучал бы возможно лучше на любом воспроизводящем устройстве. Обработка звука включает:

* Создание последовательности звуковых отрывков и пауз между ними.

* Нивелирование громкости.

* Edit дефектови сокращение посторонних шумов.

* Ограничивание динамических пиков звуковых отрывков.

* Динамическое сжатие и расширение.

* Регуляция амплитуды стереофонического звучания.

* Добавление амплитуды.

* Усиление звука в началеотрывка и/или его угасание в конце отрывка.

* Унификация спектра и динамики отдельных отрывков.

* Аудио перенос в финальном форматеmaster-copy.

Предлагаем также mastering on site с контролем клиента или on line.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

В наших студиях налична сетьISDN для дистанционных записей. В нашем распоряжении вся требуемая для телевизонных сетей и кинопродукций аппаратуракак DOLBYFAX и SORCE CONNECT.

Приложения:

* Запись с расстояния.

* Дистанционный контроль передач с дальних расстояний.

* Добавление звука к кадрам с расстояния.

* Реклама с расстояния.

* Осуществление link-связейсо студиями во всем мире.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Аркадия занимается производством оригинальной музыки и звуковых записей всякого типа, в том числе электронной музыки для фильмов, видеоигр, рекламных клипов и дискографии. В ваших услугах работает наша страсть, с единственной целью создать оригинальные звуковые записи высокого профессионального уровня, которые удовлетворили бы самых требовательных клиентов.


Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv

Аркадия предлагает своим клиентам кастинг голосов. Наша задача – выбор самого удачного голоса для вашего проекта. В вашем распоряжении будет квалифицированный персонал, который предоставит вам точные решения, чтобы постичь лучших результатов на высоком уровне по приемлемым ценам. Кроме актеров по дубляжу, с которыми мы обычно работаем, и которых можно найти в фирменной базе данных в отделении „дубляж”, Аркадия располагает огромной базой голосов, которыми можете воспользоваться. Кроме того мы предоставляем клиентам возможность выбирать актеров для дубляжа на любом языке, благодаря нашим студиям в Нью-Йорке и нашим партнерам по всему миру.

Для контактов и более подробной информации: info@agi.tv